Deák Renáta neve fogalom a szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok terén, műfordításait és egyéb szervezői tevékenységeit felsorolni is nehéz lenne. Esterházy Péter fordítójaként az idei évben a Hahn-Hahn grófnő pillantása című művet tette elérhetővé a szlovákul olvasóknak, amely a BRaK gondozásában jelent meg 2024 júniusában. A podcastból kiderül:
- mitől volt más fordítani ezt az Esterházy-kötetet, mint a korábbiakat,milyen volt korábban
- együttműködni Esterházy Péterrel,
- milyen visszajelzések érkeztek, érkeznek a magyar irodalom szlovák fordításaira,
- miért lehet érdekes a Hahn-Hahn grófnő pillantása a szlovák olvasóknak,
- milyen feladatai vannak egy műfordítónak a fordítás mellett,
- milyennek látja Deák Renáta a magyar-szlovák kulturális és irodalmi kapcsolatokat
- és hogyan tekint a különféle műfordítói ösztöndíjakra.
Deák Renáta műfordítóval Paszmár Livia beszélgetett a szombati Reggeliben.