Na hlavný obsah

„Ami működik, azt ne tegyük tönkre“

Beszélgetés Deák Renátával műfordításról, kulturális kapcsolatokról, támogatási rendszerről.

Deák Renáta neve fogalom a szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok terén, műfordításait és egyéb szervezői tevékenységeit felsorolni is nehéz lenne. Esterházy Péter fordítójaként az idei évben a Hahn-Hahn grófnő pillantása című művet tette elérhetővé a szlovákul olvasóknak, amely a BRaK gondozásában jelent meg 2024 júniusában. A podcastból kiderül:

  • mitől volt más fordítani ezt az Esterházy-kötetet, mint a korábbiakat,milyen volt korábban
  • együttműködni Esterházy Péterrel,
  • milyen visszajelzések érkeztek, érkeznek a magyar irodalom szlovák fordításaira,
  • miért lehet érdekes a Hahn-Hahn grófnő pillantása a szlovák olvasóknak,
  • milyen feladatai vannak egy műfordítónak a fordítás mellett,
  • milyennek látja Deák Renáta a magyar-szlovák kulturális és irodalmi kapcsolatokat
  • és hogyan tekint a különféle műfordítói ösztöndíjakra.

Deák Renáta műfordítóval Paszmár Livia beszélgetett a szombati Reggeliben.

Mentett cikkeim

    Tovább

    Legolvasottabb

    Legfrissebb híreink a Podcast rovatban